Até que ponto pode ir a irresponsabilidade de um pretenso tradutor do texto sagrado, cujos louvores por sua suposta erudição no que se refere às línguas originais são como vinho suave a degustar-se por aqueles que se beneficiam dela?
Em minhas constantes pesquisas
sobre as versões e traduções da Bíblia não consigo deixar de me surpreender com
os disparates que, não raras vezes, encontro no produto final de vários desses
projetos “iluminados” que visam recuperar o que, segundo seus proponentes, foi
perdido há séculos, a saber, o texto original das Escrituras. Ontem, ao buscar
uma passagem em minha Bíblia Online (Versão 2.0), um aplicativo desenvolvido
sob licença da Sociedade Bíblica do Brasil (SBB), fiquei estarrecido com o li
em Romanos 8:20, na hoje tão cegamente louvada paráfrase das Escrituras
conhecida como Bíblia na Linguagem de Hoje, que em sua verão mais moderna
chama-se Nova Tradução na Linguagem de Hoje. O que para alguns de mente
tendenciosa ficaria muito bem como um comentário de rodapé em uma das
incontáveis Bíblias de Estudo comercializadas hoje, cada uma delas editada “ao
gosto do freguês”, é descaradamente inserido no corpo do texto, não apenas
adulterando o seu contexto imediato e o inteiro ensino das escrituras sobre o tema,
mas pervertendo o caráter e o propósito eterno de Deus para toda a criação.
Veja a afronta:
“Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas
porque Deus quis que fosse assim”
(Romanos 8:20 – BLH – ênfase acrescentada).
Deus QUIS que o Universo se
tornasse INÚTIL?!!!!
(Continua)...
O pior é que essas "bíblias" estão invadindo as igrejas como uma avalanche, eu acredito que a NVI é outra dessas "bíblias" que deveriam ser expulsas de nosso meio.
ResponderExcluir